Переводов глав «Основных записей» на русский язык практически не было. Имеются лишь переводы двух коротких послесловий Сыма Цяня к 1 и 7 главам, выполненные В. М. Алексеевым, перевод некоторых стел Цинь Шихуана в монографии Л. С. Переломова «Империя Цинь», отдельных
пассажей из 6, ,7 и 8 глав Бэнь цзи в статьях и книге Ю. Л. Кроля и в Хрестоматии по истории Древнего Востока, цитаты из Бэнь цзи в некоторых работах других ученых.
Евреинов.
Далее бульварный песнопевец рисует большого франта Ив. Андр. Евреинова, богатого московского домовладельца, вышедшего из купечества, имевшего два дома на Тверской улице, где столетие назад жили Мамонтов и Фирсанов.
К ним Евреинов прекрасный
То ж под пару подстаёт,
Женщин милых враг опасный,
Склоня голову идёт.
Евреинов служил в гла ...
Разумовский.
Затем пиит восклицает :
Но какое вдруг явленье
Поражает весь народ,
На всех лицах удивленье,
Все стоят разинув рот
Уж не чудо ли морское
На беду нашу катит.
Иль страшилище какое
К нам по воздуху летит.
Нет, пустое. Это вздоры.
То Кирилушка бежит,
Всем умильно мечет взоры,
На всех ласково глядит .
Кирилушкой песнопевец назыв ...
Русско-испанские взаимоотношения в 1900-1914 годах
Русско-испанские дипломатические отношения знали свои взлеты и падения. Бывали периоды, когда по той или иной причине они прекращались вообще. Но со второй половины XIX века и вплоть до Октябрьской революции 1917г. российско-испанские отношения развивались более спокойно и равномерно.[1]
В первую очередь это связано с некоторыми внешне ...